Название: Котокрылки КОТОКРЫЛКИ Урсула К Ле Гуин кошки обложка Всем кошкам, которых я когда-либо любила — У. К. Ле Г. i_003 Госпожа Джейн Муар не могла толком объяснить, почему у всех четверых ее детей были крылья. - Наверно это потому, что их отец был слишком ветреным! - сказал сосед, и, противно захихикав, скользнул за мусорный бак. - Скорее крылья у них потому, что их мать давно мечтала улететь подальше от таких соседей! - ответила госпожа Джейн Муар. - Тельма, у тебя грязная мордочка, умойся! Роджер, перестань задирать Джеймса! Харриет, когда мурлыкаешь, ты должна слегка прикрыть глаза, и мять меня передними лапками... да, вот так, правильно. Как вам сегодня молоко, дети? - Очень вкусно, мама, спасибо! - радостно ответили они. i_004 Все четверо были прекрасными детьми, хорошо воспитанными, но госпожа Муар все равно за них волновалась. Это был плохой район, и день ото дня жить в нем становилось всё хуже. Весь день напролёт мимо проносились колёса легковых автомобилей и фур, повсюду мусор, голодные псы, бесконечные ботинки и туфли, - идущие, бегущие, топающие, пинающие, - никакого покоя и тишины! К тому же еды становилось все меньше и меньше. Большинство воробьев улетели, крысы были злобными и опасными, а мыши - пугливыми и тощими... i_005 Поэтому крылатость детей была самой меньшей из проблем госпожи Муар. Она каждый день вылизывала эти шелковистые крылышки вместе с мордочками, лапками и хвостиками, лишь время от времени удивляясь им, слишком озабоченная поисками еды и заботой о семье, чтобы много думать о том, чего не понимала. И только когда огромный пес погнался за маленькой Харриет, загнал ее в угол за мусорным баком, бросился на нее, оскалив белозубую пасть - и та с отчаянным мяуканьем прыгнула в воздух, пролетела над головой пса, и вспорхнула на крышку бака, - только тогда госпожа Муар все поняла... i_006 Пес ушел, раздраженно рыча, но при этом поджав хвост. - Можешь спускаться, Харриет, - позвала мать. - Дети! Идите все сюда! Они вернулись к мусорному баку. Харриет все еще дрожала, и остальные котята мурлыкали ей, и терлись об неё, пока она не успокоилась. Тогда госпожа Джейн Муар сказала: - Дети, перед вашим рождением я видела сон, и теперь понимаю, что он означал. Здесь не самое лучшее место для жизни, вот почему у вас есть крылья: чтобы улететь отсюда. Я знаю, вы умеете ими пользоваться. Я видела тебя, Джеймс, как ты вчера вечером пролетел над аллеей, и видела твои прыжки "ласточкой", Роджер, и считаю, что вы сумеете это сделать. Я хочу, чтобы вы хорошенько поужинали, а потом улетели отсюда - далеко-далеко! - Но мама... - сказала Тельма, и расплакалась. - Я не могу уйти вместе с вами... - тихо сказала госпожа Муар. - Мое место здесь. Мистер Джон Том вчера вечером сделал мне предложение, которое я намереваюсь принять, и не хочу чтобы дети путались у меня под ногами! Малыши очень расстроились, но они знали, что в кошачьих семьях так принято. А ещё они гордились тем, что мама доверяет им самим заботиться о себе - ведь это значило, что они уже совсем взрослые! Поэтому, все вместе плотно поужинав у мусорного бака, который перевернул пес, Тельма, Роджер, Джеймс и Харриет промурлыкали "до свидания" своей дорогой матери, и по очереди расправив крылья, взлетели над аллеей, над крышами... Госпожа Джейн Муар смотрела им вслед, и ее сердце сжималось от страха и гордости. - У тебя замечательные дети, Джейн, - сказал подошедший мистер Джон Том своим мягким глубоким голосом. - Наши тоже будут замечательными, Том! - ответила госпожа Муар. i_007 *** Миля за милей летели Тельма, Роджер, Джеймс и Харриет, и все это время видели под собой только крыши и улицы города. Хлопая крыльями, к ним подлетел голубь, и некоторое время летел рядом, тревожно вглядываясь в них своим маленьким, круглым, красным глазом. - Да что же вы за птицы такие? - наконец спросил он. - Перелетные голуби! - насмешливо откликнулся Джеймс, а Харриет мяучливо рассмеялась. Голубь подпрыгнул в воздухе, испуганно уставился на нее, затем развернулся, и унесся прочь по широкой крутой дуге. - Хотел бы я уметь так летать, - сказал Роджер. - Голуби такие тупые... - пробормотал Джеймс. - У меня уже болят крылья, - добавил Роджер - И у меня тоже, - отозвалась Тельма. - Давайте где-нибудь приземлимся и отдохнем? Маленькая Харриет уже направлялась вниз в сторону церковного шпиля. Котята опустились на резную крышу церкви, и напились воды из водосточного желоба. i_008 - Отличное местечко! - пропела Харриет, оседлав верхушку шпиля. - А вон там что-то еще, - сказала Тельма, указывая носом на запад. - Выглядит приятнее чем улицы города. Они все посмотрели на запад, но кошки плохо видят на большом расстоянии. - Если ты думаешь, что там приятнее, давайте посмотрим, что там! - сказал Джеймс, и они отправились дальше. i_010 Котята не могли лететь с той неутомимой легкостью, с которой это делают голуби. Госпожа Муар заботилась о том, чтобы ее дети хорошо питались, и они были довольно упитанными, поэтому чтобы держаться в воздухе им приходилось сильно махать крыльями. Но они довольно быстро научились парить, не двигая ими, позволяя ветру поддерживать их, хотя у Харриет это получалось плохо, и она все время отставала. Примерно через час котята приземлились на крыше огромной фабрики. И хотя воздух там дрожал от грохота, и пах просто ужасно, они немного поспали, сбившись в усталую меховую кучу. Затем, ближе к вечеру, проснувшись очень голодными (ничто так не нагоняет аппетит, как полет) - они полетели дальше. i_011 Солнце село... Внизу зажглись городские огни; длинные цепочки и ручейки огней потянулись во тьму. В эту тьму и летели котята, пока внизу не осталось ни одного светлого пятнышка, кроме мерцающего на вершине холма слабого огонька, - только тогда они медленно опустились на землю. Мягкая земля... странная земля! До этого котятам был знаком только тротуар: шершавый асфальт, холодный цемент. Для них все вокруг было новым и необычным; мягкая земля, опавшая листва, трава, веточки, грибы, черви... и все это пахло невероятно интересно! Неподалеку пробегал небольшой ручей. Они услышали его мелодичное журчание, и пошли в ту сторону, потому что очень хотели пить. Напившись, все уселись рядком, умывая мордочки, и только Роджер продолжал стоять, припав к земле, почти касаясь носом воды, и пристально вглядывался в нее. - Что это там, в воде? - прошептал он. i_012 Остальные котята тоже заинтересованно уставились в воду. В ней что-то двигалось - быстрое, поблескивающее в свете звезд серебристым отблеском... Лапа Роджера стремительно метнулась вперед. - Думаю, это наш ужин! - ответил он сам себе. После еды они прижались друг к другу под кустом, и заснули. Но сначала Тельма, затем Роджер, потом Джеймс, и даже маленькая Харриет поднимали голову, открывали глаза, и мгновение прислушивались. Они знали, что оказались в намного лучшем месте, чем их аллея, но также знали о том, что везде есть свои опасности, - и неважно кто ты - рыба, кошка, или даже кошка с крыльями... i_013 *** - Это просто нечестно! - крикнул дрозд. - Несправедливо! - согласился зяблик. - Недопустимо!! - завопила голубая сойка. - Не понимаю, что тут нечестного? - сказала мышь. - У вас всегда были крылья, а теперь они есть и у них. Что в этом несправедливого? i_014 Рыба в ручье ничего не сказала. Рыба никогда ничего не говорит, и никто не знает, что она думает о несправедливости. - Сегодня утром я нес веточку в гнездо, и КОТ слетел, - кот СЛЕТЕЛ с вершины Домашнего Дуба, и оскалился, глядя на меня! - сказал Дрозд, и остальные певчие птицы снова закричали: - Ужасно! Неслыханно! Недопустимо! - Вы можете попробовать спрятаться в норах, - сказала мышь, и потрусила прочь. Птицы должны были научиться ладить с Летучими Полосатиками. Большинство из них были больше напуганы и возмущены, чем действительно подвергались опасности, ведь они были гораздо лучшими летунами, чем Роджер, Тельма, Харриет и Джеймс. Птицы никогда не запутывались крыльями в ветвях, никогда не натыкались на стволы деревьев, и если их преследовали, могли легко ускользнуть, увеличив скорость или ловко маневрируя. Но они тревожились в основном из-за птенцов. Сейчас у многих птиц в гнездах были яйца, и когда вылупятся малыши, как уберечь их от кошек, которые умели летать, и могли добраться до самой тонкой ветви, в самой густой листве? Сове понадобилось некоторое время, чтобы понять это. Совы не умеют думать быстро. Они думают медленно... Было уже начало лета, вечер, когда Сова, с нежностью глядя на своих двух маленьких совят, увидела Джеймса, который пролетел мимо, преследуя летучих мышей. Она медленно подумала: - Этому - не бывать... И мягко развернув свои большие серые крылья, беззвучно полетела следом за котенком, растопырив острые когти... Летучие Полосатики устроили себе жилище в дупле посередине ствола большого вяза, куда было не добраться лису и койоту, а вход был слишком узким, чтобы внутрь мог проникнуть енот. Тельма и Харриет вылизывали друг другу спины, и и рассказывали о событиях этого дня, когда услышали жалобный плач у подножья дерева. - Это Джеймс! - воскликнула Харриет. Котенок скорчился под кустами, весь исцарапанный и окровавленный, а одно его крыло волочилось по земле. - Это была сова... - сказал он, когда сестры помогли ему с трудом вскарабкаться на ствол дерева к их дуплу. - Я едва сумел убежать! Она поймала меня, но я ударил ее когтями, и она меня упустила... В этот момент в гнездо влетел Роджер; его глаза были круглыми и черными от ужаса. - Она преследует меня!!! - закричал он. - Сова! i_016 Постепенно успокоившись в безопасности дупла, котята принялись вылизывать раны Джеймса, пока тот не заснул. - Теперь мы знаем, как себя чувствуют маленькие птички... - мрачно сказала Тельма. - Что будет с Джеймсом? - прошептала Харриет. - Сможет ли он снова летать? - Лучше бы не смог! - произнес мягкий и глубокий голос у самого входа в дупло. Там сидела Сова. Полосатики посмотрели друг на друга, и до самого утра не сказали ни слова... i_017 Когда взошло солнце, Тельма осторожно выглянула наружу. - Ее нигде не видно, - сказала она. - Но вечером Сова может вернуться... С этого дня им приходилось охотиться только днем, а вечером прятаться в дупло: хотя Сова думает медленно, она помнит долго. Джеймс болел несколько дней, и за это время очень похудел. Когда он выздоровел, оказалось, что теперь не может долго летать; левое крыло стало плохо сгибаться. Но Джеймс никогда не жаловался, и, сложив крылья, часами сидел у ручья, подстерегая рыбу. Рыба тоже не жаловалась. Она никогда этого не делает. --------- Однажды вечером, почти в середине лета, все Полосатики отдыхали в своем дупле, очень усталые и расстроенные. За целый день Тельма не смогла найти никакой еды кроме маленькой землеройки, от которой у нее разболелся живот. Койот прогнал Роджера, помешав ему поймать древесную крысу, а рыбалка Джеймса была неудачной. На соседнем дереве громко ссорилась семья енотов. Мимо дупла молча пролетела Сова... Два юных енота затеяли драку, выкрикивая угрозы и оскорбления, и все остальные еноты тоже ввязались в нее, вереща, царапаясь, и изрыгая проклятия. i_018 - Совсем как на нашем переулке... - заметил Джеймс. - А ты помнишь ботинки? - мечтательно спросила Харриет. Она по-прежнему выглядела довольно пухленькой, - возможно потому, что была такой маленькой, - зато ее похудевшие сестра и братья выглядели довольно неряшливо. - Да, - сказал Джеймс. - Некоторые из них пару раз преследовали меня. - Ты помнишь Руки? - спросил Роджер,. - Да, - сказала Тельма. - Некоторые из них даже пару раз поднимали меня, когда я была еще котенком. - И что они сделали... эти Руки? - спросила Харриет. - Они сжали меня. Было больно. И хозяин рук кричал... "Крылья! Крылья! У него крылья!"... он вопил это оглушительным голосом... и больно сжимал меня. - И что ты сделала? - Я укусила его! - со сдержанной гордостью ответила Тельма. - Укусила так, что он выронил меня, и я убежала обратно к маме под мусорный бак. Тогда я еще не умела летать. - А я сегодня видела... - вдруг сказала Харриет. - Что? Руки? Ботинки? - спросила Тельма. - Человечность? - спросил Джеймс. - Человека? - спросил Роджер. - Да, - ответила Харриет. - И меня тоже увидели. - Оно погналось за тобой? - Оно ударило тебя ногой? - Оно бросало в тебя чем попало? - Нет. Оно просто стояло и смотрело, как я лечу. И глаза у него стали круглыми, совсем как у нас. - Мама всегда говорила, - задумчиво заметила Тельма, - что если сумеешь попасть в правильные руки, тебе больше никогда не придется охотиться... но если ошибешься, это может быть хуже, чем попасться собакам... - Мне кажется, у этого человека правильные руки, - сказала Харриет. - Почему ты так решила? - спросил Роджер совсем как их мама. - Потому что он убежал, и вернулся назад с тарелкой, полной еды, - сказала Харриет. - И поставил угощение на тот большой пень на краю поля, - там, где мы однажды пугали коров, помнишь? А потом отошел далеко в сторону, сел, и просто смотрел на меня. Ну, еду я, конечно, съела. Она была вкусной, и очень похожей на ту, к которой мы привыкли в аллее, но свежее. И поэтому я, - решительно, совсем как их мама, сказала Харриет, - я собираюсь вернуться туда завтра, и посмотреть, что будет на том пне! i_021 - Только будь осторожнее, Харриет Муар! - сказала Тельма голосом, еще больше похожим на голос их мамы. *** На следующий день, когда Харриет, летя низко и осторожно, отправилась к большому пню на краю коровьего пастбища, она нашла на нем жестяную форму для пирога, полную кусочков мяса и кошачьего корма. Девочка с Фермы На Холме уже ждала ее, сидя футах в двадцати от пня, и стараясь не шевелиться. Ее звали Сьюзен Браун, и ей было восемь лет. Она видела, как Харриет вылетела из леса, на мгновение зависла над пнем как большой толстый колибри, опустилась вниз, и аккуратно сложив крылья, принялась есть. Сьюзен Браун затаила дыхание... i_022 На следующий день, когда к пню подлетели Харриет и Роджер, Сьюзен сидела от него футах в пятнадцати, а рядом с ней был ее двенадцатилетний брат Хэнк. Он не поверил сестре, когда та рассказала ему про летучих котят, и вот теперь его глаза были совершенно круглыми, и он почти забыл что нужно дышать... Опустившись на пень, Харриет и Роджер принялись торопливо есть. - Ты не сказала, что их двое! - прошептал сестре Хэнк. Съев все до последнего кусочка, Харриет и Роджер сидели на пне, умывая мордочки. - Ты не сказала, что их двое! - прошептал сестре Роджер. - Я не знала! - прошептали в ответ обе сестры. - Вчера был только один. Но они такие славные, правда? На следующий день Хэнк и Сьюзен оставили на пне уже две жестянки с кошачьей едой, отошли на десять шагов, сели на траву, и принялись ждать. Первой из леса смело вылетела Харриет, сразу же опустившись на пень. За ней последовал Роджер. Потом... i_024 - О, смотри! - восторженно прошептала Сьюзен. Появилась Тельма, которая летела очень медленно, с неодобрительным выражением на мордочке. - Смотри, СМОТРИ!! - почти закричала Сьюзен. Из кустов вылетел Джеймс, который летел низко и неровно. Шумно захлопав крыльями, он приземлился на пень, и начал жадно есть. Он ел, и ел, и ел, и даже зашипел на Тельму, которая отошла к другой жестянке. Двое малышей не отрываясь смотрели на четырех крылатых котят... Наевшись досыта, Харриет умыла мордочку, и тоже смотрела на детей. Прикончив последний кусочек вкусного корма, Тельма вылизала левую переднюю лапу, покосилась на детей... и внезапно взлетев с пня, помчалась прямо к ним! Они даже пригнулись, когда она пролетела у них прямо над головами, после чего вернулась на пень. - Проверка! - сказала она Харриет, Джеймсу и Роджеру. - Если она сделает это снова, не пытайся поймать ее, - предупредил Хэнк Сьюзен. - Это может ее спугнуть! - Не считай меня совсем глупой! - прошипела Сьюзен. Они сидели не двигаясь. Кошки сидели не двигаясь. Коровы ели траву поблизости. Ярко светило солнце. - Киска... - вдруг сказала Сьюзен мягким тонким голосом. - Кс-кс-кс-кс-кс... киска-мошка... кошка-крылка... котокрылка! Харриет прыгнул с пня в воздух, и, описав петлю вокруг девочки, опустилась ей на плечо. Прижавшись к ней, она замурлыкала в ухо Сьюзен. - Я никогда, никогда-никогда не стану ловить тебя, или сажать тебя в клетку, или делать то, что тебе не понравится! - сказала Сьюзен Харриет. - Я обещаю! Хэнк, обещай тоже! - Мурлык! - сказала Харриет. - Я тоже обещаю! И мы никогда-никогда никому о них не расскажем! - с жаром сказал Хэнк. - Никогда! Потому что... ты же знаешь, какими бывают люди. Если они их увидят... - Я обещаю! - повторила Сьюзен, и они с Хэнком пожали друг другу руки, скрепляя обещание. Грациозно прыгнув в воздух, Роджер приземлился на плече Хэнка. i_025 - Муррр! - сказал Роджер. - Они могут жить в старом амбаре, - сказала Сьюзен. - Кроме нас туда все равно никто не ходит. Там на чердаке есть старая голубятня, а в стене куча дырок, через которые летали голуби! - И мы можем натащить туда сена, чтобы устроить им место для сна! - добавил Хэнк. - Муррр! - ответил Роджер. Очень медленно и осторожно Хэнк поднял руку, и погладил Роджера прямо между крыльями. - Ооо... - сказал Джеймс, увидев это. Он спрыгнул с пня, потрусил к детям, и присел у ноги Сьюзен. Очень мягко и осторожно девочка потянулась вниз, и почесала Джеймса под подбородком и за ушами. - Мурлык! - сказал Джеймс, уронив несколько капелек слюны на сандалий Сьюзен. i_026 - Ну ладно... - сказала Тельма, подбирая последнюю крошку холодного ростбифа. Она поднялась в воздух, с большой грацией облетела вокруг, опустилась прямо на колени Хэнка, сложила крылья, и сказала: - Муррр... муррр... муррр... - О Хэнк... - прошептала Сьюзен. - Их крылья такие пушистые! - О Джеймс... - прошептала Харриет. - Их руки такие добрые! i_027 Перевод - Redgerra Коррекция - Aaz От переводчика. Если кто-то сможет достать тексты ещё двух последнихчастей, присылайте мне, переведу. «Чудесный Александр и Кошкокрылые» (Wonderful Alexander and the Catwings), 1994 «Как Джейн осталась одна» (Jane on Her Own), 1999