Название: Замена ЗАМЕНА. Will A. Sanborn. Джек Смит тяжело вздохнул, уныло бредя по полю Новой Англии... Он был дома, приехав из колледжа на уикенд, на праздник Благодарения, но чувствовал только отчаянную скуку. Холодная серость глубокой осени никак не улучшала настроение... Последнее время он пребывал в депрессии, и казалось, ничто не могло его заинтересовать. Учеба шла неважно и он начал задумываться, то ли это, чем он хочет заниматься в своей жизни. Иногда он чувствовал себя так, словно отбывает какое-то пожизненное наказание. У него были друзья, но за последние несколько недель они отдалились от него, возможно он сам оттолкнул их своим постоянным унынием... Джек снова тяжело вздохнул, отчаянно желая избавиться от этой депрессии. Единственным, что приносило ему хоть какую-то радость, было чтение. Он всегда любил книги, но прошлые несколько месяцев он читал запоем, живя описываемыми событиями. Сейчас он пользовался книгами как средством сбежать от серой реальности, и за последние нескольких недель большую часть своего времени провел в кресле с книгой в руках. Он снова разрешил своему сознанию уплыть к его последней фантазии, основанной на истории, которую он в настоящий момент читал. Больше всего ему нравилась научная фантастика, из-за необычных и чудесных возможностей которые она предлагала. - Только представить все эти миры, ждущие исследования... - размышлял он про себя, - эх, если бы я мог улететь отсюда... Начинало темнеть, и он понял что пора возвращаться, поскольку оказался довольно далеко от дома. Посмотрев в небо, он поймал взгляд Вечерней звезды. - Звездный свет, звезда яркая, первая звезда, которую я вижу сегодня ночью... - тихо прошептал он. Внезапно, словно в ответ на его мечты, на горизонте появился яркий свет. Замерев, он смотрел, как ЭТО росло, постепенно приближаясь, принимая характерную форму. У него перехватило дыхание, когда летающая тарелка прошла прямо над его головой и приземлилась не более чем в пятидесяти метрах от него... Не веря своей невероятной удаче, Джек поспешил к кораблю, не ощущая никакого страха, - он был слишком взволнован, чтобы чувствовать что-либо кроме восторга. Подбежав к кораблю, он остановился, с восторгом глядя на него... Корпус был сделан из гладкого блестящего материала, без резких углов на поверхности. Оглядев его, он оценил длину корабля метров в пятьдесят. "Он намного меньше, чем я ожидал", - подумал он - "наверно, это челнок..." Пока он стоял, поглощенный этим зрелищем, на боку корабля появилась щель. Он видел, как она удлинилась, очертив квадрат с закругленными углами, и образовавшийся люк совершенно беззвучно открылся... Мгновением позже в проёме появились две фигуры в шлемах. Они явно видели Джека, но ничем не проявили своей заинтересованности. Вместо этого они занялись приборами, закрепленными на запястьях их комбинезонов, очевидно проводя необходимые анализы. Завершив эту процедуру, которая стоящему с бешено колотящимся сердцем Джеку показалась вечностью, они наконец сняли шлемы... тела.jpeg Все его увлечение фантастикой не смогло подготовить его к тому что он увидел. Пришельцы, которые стояли перед ним, были двуногие, но не могли считаться гуманоидами, во всяком случае, не в точном смысле. Скорее всего их вид происходил от вида, очень похожего на земных лис. Лисы, которые не только стали ходить вертикально, но также изобрели метод сверхсветового путешествия, что привело их в наш угол вселенной... Джек стоял, рассматривая их со смесью растерянности и восторга на лице, пока они, в свою очередь, изучали его. Оба создания перед ним были явно самками, - "наверно, можно назвать их лисичками" - подумал он про себя. Он тихонько хихикнул, легко найдя юмор в этой ситуации, и странная идея названия кинофильма крутилось в его голове. "Лисички - тинэйджеры с Планеты X..." Он смотрел на них, и в его голове кружились сотни мыслей. Пришельцы выглядели довольно необычно, но при этом интригующе... и странно привлекательно. Мех у них не был одинакового цвета; у одной темно-рыжий, у другой более темного красновато-коричневого оттенка. У обеих лисичек были участки белого меха на шее, который продолжался вниз, внутрь их комбинезонов. Он видел что у них есть хвосты, которые торчали сзади из их костюмов. И еще он заметил, что те костюмы весьма плотно прилегали к их телам, отлично очерчивая их хорошо сложенные фигуры. Джек снова хихикнул про себя, представив себе; - вдруг все это окажется всего лишь съёмками фильма... Все трое еще несколько мгновений смотрели друг на друга, затем лисички начали разговаривать между собой. Вначале их разговор был непонятен, но когда одна из них сделала регулировку прибора на рукаве комбинезона, он вдруг начал понимать, что они говорят. Джек понимал, что они говорят не по-английски, но теперь его сознание как-то ухитрялось выполнять перевод. Он почувствовал дрожь, пробежавшую по спине, когда его мозг осознал это, затем он ощутил следующий толчок волнения, когда он понял, О ЧЕМ они говорят... - Да, я согласна, он довольно симпатичен. Думаю, мы должны пригласить его на борт - сказала коричневая лисичка подруге. Повернувшись к Джеку, рыжая лисичка сказала: - Привет, мое имя Тарна, а это Леела. Мы - исследователи из системы Альфа Центавра. - Э... здравствуйте, моё имя Джек, - сумел пробормотать он. - Приятно познакомиться с тобой, Джек. Мы остановились здесь чтобы найти компаньона, который согласится присоединиться к нам в наших путешествиях. Ты хочешь полететь с нами? Он не мог поверить крутому повороту событий. Перспектива исследовать космос с этими симпатичными пришельцами казалась слишком невероятной, чтобы быть правдой! Джек потратил пару секунд, чтобы преодолеть своё возбуждение и ответить им. - Вы хотите сказать, что предлагаете мне шанс путешествовать с вами, вот так просто? - Да, Джек, - ответила Леела легко засмеявшись, - правда, забавно звучит? Понимая, что встретился с шансом всей своей жизни, от которого он не мог отказаться, Джек кивнул ей и сказал: - Конечно я согласен... где подписать? Улыбнувшись, Тарна протянула ему руку. - Ну, тогда отправляемся, приключения ждут нас. Взяв его за руку, она повела Джека к кораблю, Леела шла следом... В кабине пилота Леела села перед пультом, пока Тарна подвела Джека к кушетке и они пристегнулись к ней. Подъем был невероятно плавным, фактически, если бы он не смотрел на экран, Джек и не понял бы что они двигаются. Когда поверхность земли ушла вниз, он почувствовал только легкое чувство печали, прощаясь со своей старой жизнью, которое тут же исчезло, когда он подумал о приключениях, которые ждали его впереди... Корабль двигался быстро и через несколько минут они оказались на орбите, среди звезд. В этот момент он заметил руку Тарны, тихонько ласкающую его. Снова дрожь пробежала по нему, но у него не было времени, чтобы разобраться в странной смеси чувств, вызванных её прикосновением... Всё его внимание привлек вид их корабля, появившегося на экране. Его сознание было подавлено невероятным зрелищем; один только размер этой штуки загипнотизировал его. После того как челнок пришвартовался, они отстегнулись от кушетки и направились через шлюз внутрь корабля. Джек следовал за ними, когда они вошли в большой коридор, который, казалось, простирается на сотню футов в обоих направлениях. Пока он с удивлением осматривался кругом, Леела повернулась к ним: - Я пойду в рубку и установлю курс, а ты покажи пока Джеку окрестности. Я встречусь с вами за ужином, через полтора часа. С этими словами она повернулась и вышла. Повернувшись к нему, Тарна снова улыбнулась. - Я очень рада, чтобы ты решил остаться с нами, Джек. Думаю, тебе здесь понравиться. Мы сможем отлично провести время вместе. Тут она обвила руки вокруг него, заключив удивленного Джека в крепкое объятие. Когда она погладила его по спине, он растерялся и немного сконфузился. Его руки, во всяком случае, начали действовать сами и обняли ее тоже, вначале немного неуклюже, но потом он немного расслабился. Через несколько мгновений Тарна отпустила его. - Давай я покажу тебе все вокруг... о, еще одно, Джек - спохватилась она. - Тебе надо надеть вот это... Засунув руку в карман своего комбинезона, она достала узкую ленту из черной ткани. К её середине была прикреплена металлическая полоска с несколькими мерцающими точками. - Что это? - спросил он, удивленно взглянув на нее, когда она протянула ему эту вещь. - Это ошейник. С его помощью мы всегда будем знать, где ты. Наше последнее домашнее животное сбежало и ухитрилось убить себя... Перевод - Redgerra.