Название: Цитадель Метамор. История 23. Осенний фестиваль Год 705 AC, середина сентября Фокс вздрогнул, услышав треск дерева и грохот рухнувшей на каменный пол библиотеки лавины томов, уже по одному звуку представляя перекосившиеся обложки, лопнувшие замки, а то и еще хуже... - Охо-хо... - гулким басом выдохнул кто-то. Гулким басом, очень похожим на голос медведя-морфа Христофора. Лис-морф заглянул за высоченные полки... Так и есть! Медведь-морф старательно собирал разбросанные обломки, то ли пытаясь выбраться из завала, то ли желая разобрать груду книг, перегородившую проход. Фокс скривился и дернул ушами, увидев на книжных обложках глубокие царапины, оставленные острыми когтями. - Крис! Ради всех богов! Умоляю! - воскликнул он, бросаясь вперед, его пышный хвост с едва скрываемым раздражением подергивался позади. - Остановись! Ты все равно... Нет! Оставь это мне. Пока твой монокль у кузнеца, ты все равно не сможешь правильно их расставить! - Ох! Извини, пожалуйста... - пробурчал Христофор, тоскливо глядя в пол. - Я всего лишь... - Задел торчащую полку, - закончил лис, и вздохнул. - Христофор, друг мой, не нужно ничего объяснять. По сравнению с тем, что натворил тут маг Пости, придя сюда первый раз после изменения, это такая мелочь! Помнится, я целый месяц выводил отпечатки его копыт со страниц! - Кстати, - продолжил он, - Ты приготовился к сегодняшнему вечеру? Или... Да ты о нем вообще помнишь? Крис! На днях начнется осенний Фестиваля Равноденствия!! - Фокс лукаво подмигнул и хихикнул. - Ы-ы-ых-х... - застонал Христофор. - Фестива-а-а-аль! Как будто мы мало страдаем от глупых шуток в другие дни! - Ну... Если ты предпочитаешь видеть это в таком свете... Но лично я получаю массу удовольствия во время Фестиваля. Ну, когда еще ты сможешь назвать Лорда Хассана несколько разнообразнее обычного? К примеру, конской жопой! - Осторожнее! - с ухмылкой предостерег его Христофор. - Пока еще чуточку рановато, для таких... откровенных шуток, знаешь ли! Фокс закашлялся и прижал к голове, покрасневшие изнутри уши, с заметным усилием удерживаясь, чтобы не спрятать хвост между ногами. - Да, - наконец смущенно произнес он. - Ну, в общем, ты понял. - Безусловно... - опять тяжело вздохнул медведь-морф, направляясь к выходу. - Я все понял. Немного восстановив душевное равновесие, лис поинтересовался: - Я могу тебе чем-нибудь помочь? - Нет. Ты не сможешь сделать ничего, чего бы я уже не сделал сам. Хорошего Фестиваля, Фокс... - печально сказал Крис, открывая наружную дверь библиотеки. - И тебе, Христофор, - сказал Фокс, ему вслед. Христофор недовольно морщился, вперевалочку топая к своей комнате. Фестиваль... Мда, осеннее равноденствие. Конец бабьего лета, начало настоящей, холодной осени... А в действительности всего лишь повод отбросить те правила и приличия, что все еще действуют в этом странном месте, в Цитадели Метамор. В месте, где когда-то нормальные воины, сейчас одеты кто в мех... кто в платья... а кое-кто и в пеленки... Весь покрытый бурым мехом, медведь-морф Христофор оскалил двухдюймовые зубы и грустно покачал головой. Добравшись до своего жилища, он уже твердо решил провести Фестиваль у себя в комнате. Одинокому учителю мало интереса в придворных развлечениях. Предвкушая отдых, он распахнул дверь... и удивленно уставился на расплывчатое пятно, которое шевельнулось при виде открывшейся двери. Втянув носом воздух, Хистофор уловил знакомый запах. Да это же... - Странник? - А! - сказала фигура знакомым голосом придворного поэта. - Вот и ты, мой друг! На помощь я твою надеюсь! Мне нужно отполировать поэму, я сочинил ее для Фестиваля... Христофор тяжело вздохнул: - Честно говоря, друг мой, - сказал он, - я собирался провести ближайшие дни, запершись в компании древних рукописей... - Хотел бы я заняться тем же... - столь же тяжело вздохнул волк-морф. - Но, к сожалению моему, поэт придворный я, поэт невольный я, обязан выйти на Фестиваль! А потому, пишу стихи я. Но коль не можешь ты... - Подожди, - прервал его Крис. - Ты не хочешь идти на праздник? - Ах, Фестиваль... - грустно сказал волк-морф. - Да лучше буду слушать я стихи садовника, про чернозем и глинозем, растворы и добавки, да лучше буду я читать свои стихи его деревьям и кустам, капусте и томатам, чем декламировать одну поэму на Фестивале! По крайней мере, его кусты меня дослушают! Тогда как неблагодарные... Да что там! Вот, к примеру, прошлый год... - Подожди, подожди! Помнится, ты говорил, что в прошлом году все прошло хорошо! - Так и было. Лишь десять слушателей было, в пределах досягаемости. - В пределах?! Досягаемости?! - Ложка и нож, - высокомерно изрек Странник, - быть могут весьма эффектной... катапультой. - О! Да... Странник провел лапой по морде: - Ну, что ж... Прости меня, медвежий друг! Тебе уже я надоел, своими жалобами и нытьем. Прощай! Пойду по свету, искать, где согласятся послушать стихи поэта одинокого... - Постой, - сказал Крис. - Знаешь... Прочитай мне поэму. - Но ты же... - Я настаиваю. - Очень хорошо! Христофор услышал шелест бумаги, и Странник приступил к чтению: О, как светится в праздник Цитадель Метамор, Как веселье бурлит и рычит! Дорогой наш осел разукрасил весь двор, От жены мужа не отличить! У посла своя мерка любви и уму Лорд наш с тонкою гривой души. (А тот мул, что подковы надраил ему Словно мертвый под вечер лежит). Мы возносим хвалу магам, их мастерству, Что спасло нас в тот горестный час. (И один из них в стойле по ночам ест траву Громким ржаньем приветствуя нас). Наш Хозяин Садов, он, красавец, таков, Что беседует прямо с листвой. А алхимик, ха-ха, как цветок лопуха, Но готов поделиться иглой. Если честно сказать, то их можно назвать, Всех людьми - ну, хотя б иногда. Поживи среди них ты хоть пару недель, Тоже же станешь таким навсегда! (Если можешь – табличку прочти на пути, Мол, забудь свою прежнюю жизнь. И уж если рискнул ты к нам в гости зайти — Извини. И как хочешь вертись). Это место - по мне. И подходит вполне. Я считаю, что дом наш не плох. Если только не вою при полной луне И не зверски чешуся от блох. Так что, славь фестиваль жинка или гуркаль (Можешь даже брыкаться и ржать) Отпусти на сегодня тоску и печаль — Нас никто не сумеет взнуздать!* - Ну, - сказал Странник, поднимая голову от страницы. - Что скажешь, друг мой? Тишина была нарушена странным звуком - чем-то средним между сдавленным иканием и рыком... Поэт-волк недоуменно уставился на друга, пытаясь понять, что случилось. Оказалось, все просто - он никогда еще не слышал, чтобы медведь давился от смеха. - Ты, - выдохнул наконец Крис, - собираешься... п-прочитать... это на Фестивале?! - Именно! - сказал волк-морф, ухмыляясь. - А еще я собираюсь внимательно рассмотреть при этом зрителей! Потому, что их морды и лица должны быть... незабываемыми! - Странник... - вздохнул медведь-морф, вытирая слезы с глаз, - я должен, нет, я просто обязан присутствовать при этом! - Надеюсь, желая услышать еще раз мое бессмертное творение? - Нет! Желая увидеть, что с тобой потом сделают слушатели! И они вместе захохотали. Перевод - Redgerra, Дремлющий. Перевод стихов - Ааз. Литературная правка - Дремлющий. Послесловие от редактора Трудна судьба поэта... Ох, трудна! Особенно, если никакой ты не поэт, а стихи напрочь не выносишь... При переводе и последующей редактуре рассказа «Фестиваль осеннего равноденствия», в оригинале «`Tis the Season», нас (меня и Герру) заставило попотеть именно стихотворение. Увы, даже попотев, и пропотев, и затылки почесав, максимум, что мы смогли - сделать отвратительный подстрочник. Пришлось обратиться к профессионалам. Ну, ладно, любителям. Что в свою очередь породило не меньшую проблему, но уже несколько иную. Проблему выбора. Мы получили два варианта перевода. Один более точный, в смысле близости к исходному содержанию. Второй менее точный, но более подходящий по духу и смыслу. После долгих споров (спорили я и... я же, поскольку Герра был занят другим проектом), я все-таки решил. Поскольку литература у нас художественная, то и выбор будет в пользу художественности. А значит, в текст пойдет перевод за авторством Ааза. Но и второй перевод терять не хочется... А потому его я вставлю в послесловие. Пусть и менее художественный, он, тем не менее, куда точнее передает исходный текст. Яркое время для Цитадели Метамор, С ревом врывается праздник во двор, Где мула подчас очень сложно купить, И нелегко мужа от жены отличить. И пусть наш гонец - не совсем человек, И чешуей ее тело покрыто навек, А у лорда бывают проблемы с прической Расчесывать гриву не так-то и просто. (И пусть тот слуга что хочет несет Наш лорд даже в горе в себе силы найдет). Да, вот к поддержке наших магов славных Что нас всех спасли в тот день очень давний (Хоть один из них в конюшне живет, И ржать только может, говорить - не могёт). И садовник наш тоже вполне симпатичный, С растениями он говорить может лично. И наш алхимик - вот что надо видеть, Самогона наварит и просит всех выпить. И пусть нас ругают в глаза, за глаза Не капнет на щеку скупая слеза, Друзьям все равно и всегда мы поможем — Не знаю уж, как, но вместе мы сможем. А если они вдруг остаться решат, Их мы превратим в настоящих солдат. (На знак не смотрите, как на чью-то забаву, Хоть даже мне лично он совсем не по нраву. «Прошлое ваше умрет - однозначно. Но будущее быть может темно и мрачно».) Себя здесь нашел - что огромное счастье, Спокойно здесь, тихо - забыл про ненастье. (Но иногда и мои дела плохи, На луну с плачем вою - и кусаются блохи) Пусть праздник идет, и гори все огнем — Не так уж и плохо навек стать конем! В переводе Raxill-а и Styler-a. * * * * В переводе Анатолия Оркаса, он же Ааз.