«Цитадель Метамор. История 23. Осенний фестиваль»
Скачать .TXT .TXT .FB2 .FB2

Год 705 AC, середина сентября

Фокс вздрогнул, услышав треск дерева и грохот рухнувшей на каменный пол библиотеки лавины томов, уже по одному звуку представляя перекосившиеся обложки, лопнувшие замки, а то и еще хуже...

- Охо-хо... - гулким басом выдохнул кто-то. Гулким басом, очень похожим на голос медведя-морфа Христофора.

Лис-морф заглянул за высоченные полки... Так и есть! Медведь-морф старательно собирал разбросанные обломки, то ли пытаясь выбраться из завала, то ли желая разобрать груду книг, перегородившую проход. Фокс скривился и дернул ушами, увидев на книжных обложках глубокие царапины, оставленные острыми когтями.

- Крис! Ради всех богов! Умоляю! - воскликнул он, бросаясь вперед, его пышный хвост с едва скрываемым раздражением подергивался позади. - Остановись! Ты все равно... Нет! Оставь это мне. Пока твой монокль у кузнеца, ты все равно не сможешь правильно их расставить!

- Ох! Извини, пожалуйста... - пробурчал Христофор, тоскливо глядя в пол. - Я всего лишь...

- Задел торчащую полку, - закончил лис, и вздохнул. - Христофор, друг мой, не нужно ничего объяснять. По сравнению с тем, что натворил тут маг Пости, придя сюда первый раз после изменения, это такая мелочь! Помнится, я целый месяц выводил отпечатки его копыт со страниц!

- Кстати, - продолжил он, - Ты приготовился к сегодняшнему вечеру? Или... Да ты о нем вообще помнишь? Крис! На днях начнется осенний Фестиваля Равноденствия!! - Фокс лукаво подмигнул и хихикнул.

- Ы-ы-ых-х... - застонал Христофор. - Фестива-а-а-аль! Как будто мы мало страдаем от глупых шуток в другие дни!

- Ну... Если ты предпочитаешь видеть это в таком свете... Но лично я получаю массу удовольствия во время Фестиваля. Ну, когда еще ты сможешь назвать Лорда Хассана несколько разнообразнее обычного? К примеру, конской жопой!

- Осторожнее! - с ухмылкой предостерег его Христофор. - Пока еще чуточку рановато, для таких... откровенных шуток, знаешь ли!

Фокс закашлялся и прижал к голове, покрасневшие изнутри уши, с заметным усилием удерживаясь, чтобы не спрятать хвост между ногами.

- Да, - наконец смущенно произнес он. - Ну, в общем, ты понял.

- Безусловно... - опять тяжело вздохнул медведь-морф, направляясь к выходу. - Я все понял.

Немного восстановив душевное равновесие, лис поинтересовался:

- Я могу тебе чем-нибудь помочь?

- Нет. Ты не сможешь сделать ничего, чего бы я уже не сделал сам. Хорошего Фестиваля, Фокс... - печально сказал Крис, открывая наружную дверь библиотеки.

- И тебе, Христофор, - сказал Фокс, ему вслед.


Христофор недовольно морщился, вперевалочку топая к своей комнате. Фестиваль... Мда, осеннее равноденствие. Конец бабьего лета, начало настоящей, холодной осени... А в действительности всего лишь повод отбросить те правила и приличия, что все еще действуют в этом странном месте, в Цитадели Метамор. В месте, где когда-то нормальные воины, сейчас одеты кто в мех... кто в платья... а кое-кто и в пеленки...

Весь покрытый бурым мехом, медведь-морф Христофор оскалил двухдюймовые зубы и грустно покачал головой. Добравшись до своего жилища, он уже твердо решил провести Фестиваль у себя в комнате. Одинокому учителю мало интереса в придворных развлечениях. Предвкушая отдых, он распахнул дверь... и удивленно уставился на расплывчатое пятно, которое шевельнулось при виде открывшейся двери. Втянув носом воздух, Хистофор уловил знакомый запах. Да это же...

- Странник?

- А! - сказала фигура знакомым голосом придворного поэта. - Вот и ты, мой друг! На помощь я твою надеюсь! Мне нужно отполировать поэму, я сочинил ее для Фестиваля...

Христофор тяжело вздохнул:

- Честно говоря, друг мой, - сказал он, - я собирался провести ближайшие дни, запершись в компании древних рукописей...

- Хотел бы я заняться тем же... - столь же тяжело вздохнул волк-морф. - Но, к сожалению моему, поэт придворный я, поэт невольный я, обязан выйти на Фестиваль! А потому, пишу стихи я. Но коль не можешь ты...

- Подожди, - прервал его Крис. - Ты не хочешь идти на праздник?

- Ах, Фестиваль... - грустно сказал волк-морф. - Да лучше буду слушать я стихи садовника, про чернозем и глинозем, растворы и добавки, да лучше буду я читать свои стихи его деревьям и кустам, капусте и томатам, чем декламировать одну поэму на Фестивале! По крайней мере, его кусты меня дослушают! Тогда как неблагодарные... Да что там! Вот, к примеру, прошлый год...

- Подожди, подожди! Помнится, ты говорил, что в прошлом году все прошло хорошо!

- Так и было. Лишь десять слушателей было, в пределах досягаемости.

- В пределах?! Досягаемости?!

- Ложка и нож, - высокомерно изрек Странник, - быть могут весьма эффектной... катапультой.

- О! Да...

Странник провел лапой по морде:

- Ну, что ж... Прости меня, медвежий друг! Тебе уже я надоел, своими жалобами и нытьем. Прощай! Пойду по свету, искать, где согласятся послушать стихи поэта одинокого...

- Постой, - сказал Крис. - Знаешь... Прочитай мне поэму.

- Но ты же...

- Я настаиваю.

- Очень хорошо!

Христофор услышал шелест бумаги, и Странник приступил к чтению:


О, как светится в праздник Цитадель Метамор,

Как веселье бурлит и рычит!

Дорогой наш осел разукрасил весь двор,

От жены мужа не отличить!

У посла своя мерка любви и уму

Лорд наш с тонкою гривой души.

(А тот мул, что подковы надраил ему

Словно мертвый под вечер лежит).

Мы возносим хвалу магам, их мастерству,

Что спасло нас в тот горестный час.

(И один из них в стойле по ночам ест траву

Громким ржаньем приветствуя нас).

Наш Хозяин Садов, он, красавец, таков,

Что беседует прямо с листвой.

А алхимик, ха-ха, как цветок лопуха,

Но готов поделиться иглой.

Если честно сказать, то их можно назвать,

Всех людьми - ну, хотя б иногда.

Поживи среди них ты хоть пару недель,

Тоже же станешь таким навсегда!

(Если можешь – табличку прочти на пути,

Мол, забудь свою прежнюю жизнь.

И уж если рискнул ты к нам в гости зайти —

Извини. И как хочешь вертись).

Это место - по мне. И подходит вполне.

Я считаю, что дом наш не плох.

Если только не вою при полной луне

И не зверски чешуся от блох.

Так что, славь фестиваль жинка или гуркаль

(Можешь даже брыкаться и ржать)

Отпусти на сегодня тоску и печаль —

Нас никто не сумеет взнуздать!*


- Ну, - сказал Странник, поднимая голову от страницы. - Что скажешь, друг мой?

Тишина была нарушена странным звуком - чем-то средним между сдавленным иканием и рыком... Поэт-волк недоуменно уставился на друга, пытаясь понять, что случилось. Оказалось, все просто - он никогда еще не слышал, чтобы медведь давился от смеха.

- Ты, - выдохнул наконец Крис, - собираешься... п-прочитать... это на Фестивале?!

- Именно! - сказал волк-морф, ухмыляясь. - А еще я собираюсь внимательно рассмотреть при этом зрителей! Потому, что их морды и лица должны быть... незабываемыми!

- Странник... - вздохнул медведь-морф, вытирая слезы с глаз, - я должен, нет, я просто обязан присутствовать при этом!

- Надеюсь, желая услышать еще раз мое бессмертное творение?

- Нет! Желая увидеть, что с тобой потом сделают слушатели!

И они вместе захохотали.


Перевод - Redgerra, Дремлющий.

Перевод стихов - Ааз.

Литературная правка - Дремлющий.


Послесловие от редактора

Трудна судьба поэта... Ох, трудна! Особенно, если никакой ты не поэт, а стихи напрочь не выносишь...

При переводе и последующей редактуре рассказа «Фестиваль осеннего равноденствия», в оригинале «`Tis the Season», нас (меня и Герру) заставило попотеть именно стихотворение. Увы, даже попотев, и пропотев, и затылки почесав, максимум, что мы смогли - сделать отвратительный подстрочник.

Пришлось обратиться к профессионалам. Ну, ладно, любителям. Что в свою очередь породило не меньшую проблему, но уже несколько иную. Проблему выбора.

Мы получили два варианта перевода. Один более точный, в смысле близости к исходному содержанию. Второй менее точный, но более подходящий по духу и смыслу. После долгих споров (спорили я и... я же, поскольку Герра был занят другим проектом), я все-таки решил. Поскольку литература у нас художественная, то и выбор будет в пользу художественности. А значит, в текст пойдет перевод за авторством Ааза.

Но и второй перевод терять не хочется... А потому его я вставлю в послесловие. Пусть и менее художественный, он, тем не менее, куда точнее передает исходный текст.


Яркое время для Цитадели Метамор,

С ревом врывается праздник во двор,

Где мула подчас очень сложно купить,

И нелегко мужа от жены отличить.

И пусть наш гонец - не совсем человек,

И чешуей ее тело покрыто навек,

А у лорда бывают проблемы с прической

Расчесывать гриву не так-то и просто.

(И пусть тот слуга что хочет несет

Наш лорд даже в горе в себе силы найдет).

Да, вот к поддержке наших магов славных

Что нас всех спасли в тот день очень давний

(Хоть один из них в конюшне живет,

И ржать только может, говорить - не могёт).

И садовник наш тоже вполне симпатичный,

С растениями он говорить может лично.

И наш алхимик - вот что надо видеть,

Самогона наварит и просит всех выпить.

И пусть нас ругают в глаза, за глаза

Не капнет на щеку скупая слеза,

Друзьям все равно и всегда мы поможем —

Не знаю уж, как, но вместе мы сможем.

А если они вдруг остаться решат,

Их мы превратим в настоящих солдат.

(На знак не смотрите, как на чью-то забаву,

Хоть даже мне лично он совсем не по нраву.

«Прошлое ваше умрет - однозначно.

Но будущее быть может темно и мрачно».)

Себя здесь нашел - что огромное счастье,

Спокойно здесь, тихо - забыл про ненастье.

(Но иногда и мои дела плохи,

На луну с плачем вою - и кусаются блохи)


Пусть праздник идет, и гори все огнем —

Не так уж и плохо навек стать конем!

В переводе Raxill-а и Styler-a.



* * *


* В переводе Анатолия Оркаса, он же Ааз.

Если вы нашли в рассказе ошибку, выделите фрагмент текста и нажмите Ctrl + Enter
Ссылки: http://metamorkeep.com/storiesПохожие рассказы:
Christopher Hughes «ЦИтадель Метамор. История 17. Возвращение домой»
Wanderer «Цитадель Метамор. История 19. Путь странника»
Christopher Hughes «Цитадель Метамор. История 61. Послеобеденный отдых»
Ошибка в тексте
Рассказ: Цитадель Метамор. История 23. Осенний фестиваль
Сообщение: